以众包翻译方式推广师尊文集多语化

    From 真佛百科
    This is the approved revision of this page, as well as being the most recent.

    企划案名称:以众包翻译方式推广师尊文集多语化

    1 目标(Why'

    本企划案之目的为推广师尊文集至非汉语体系的读者群。虽然真佛宗的信徒以华人和华裔运用汉语使用者为主流,但一些华裔并不通晓汉语,把文集翻译成当地的语言,能克服阅读文集和认识真佛密法的语言障碍,扩大文集读者的分布圈。

    主要目的:

    1.将师尊的文集多语化,让不懂中文的华裔能接触到师尊文集。全世界的人能用各自的母语阅读师尊文章,都能蒙受到佛教正法的利益。。

    2.推动文集翻译众包化(Crowdsource),善用全球最著名的开源wiki程序-MediaWiki ,亦是维基百科所使用的软件;MediaWiki Language Extension Bundle, Translate 扩充功能工具等。众人以协作、分享、开放、互助和学习的理念,共同将师尊的文集,集合群众的力量,渐进式的翻译成多国的语言。

    2 内容要点(What'

    推广师尊的文集不应只限于汉语圈的读者群,真佛宗可结集众人的力量,翻译成多国语言,让不懂中文的读者可以自己熟悉的当地的语言,阅读师尊文集,认识真佛密法。

    众所周知,翻译师尊文集是项艰难和漫长的工作,急需众多的人力资源和配合。如何迅速完成文集多语翻译工作是真佛宗文宣重要的长远策略计划。

    根据真佛般若藏的数据,截止2022年9月,师尊文集电子书中文版已出版290册。

    著作翻译的主要语言以越南文(53本-18%)、印尼文(45本-15%)、英文(29-10% 本)、法文(10本-3%)为主。【1】除止之外,师尊的文集也有零星的日文、德文、葡萄牙文 、俄文、柬埔寨文、泰文翻译等等。

    为了接引渡化更多众生,通过群体众包翻译师尊文集是当今首要的任务。如何加速提升翻译文集至英文和其他国家语言,让更多不通晓中文的众生能接触到师尊的著作,是推广文集的重要策略计划之一。

    传统的翻译流程是以译者个人单位、离线平台、整本书籍、申请授权、经过校对、润饰、修订和审核后才能结集出版发行。速度缓慢,翻译书籍是件耗时耗力的事情。

    然而随着数字技术的不断发展和互联网的盛行,创新的翻译流程,众包分工和协作运作方式能突破当前师尊文集翻译进度的瓶颈和困境。

    众包翻译的成功例子有以下的网站做参考:

    1. https://translatewiki.net : 开放源代码翻译社群。当今最大的 wiki 架构开源软件界面翻译社群。截至2022 年10月, 该网站拥有58个专案,14,872 位翻译人员,116 千则讯息需要翻译,247种活跃的语言。
    2. https://meta.wikimedia.org:元维基维基媒体基金会全球社区项目和专案网站。网页支援多种语言的翻译界面。
    3. https://www.mediawiki.org:MediaWiki网站。MediaWiki软件由成千上万的网站和数以千计的公司和组织,用于自由内容百科全书,内部知识管理和内容管理系统等。该网站的许多网页内容都通过众包翻译方式呈现多国语言。【2】

    3 对象范围(Where'

    海外华人人口排名前十大的国家是印尼 (超1000万),泰国 (超1000万),马来西亚 (740 万),美国 (508万),新加坡 (298 万),加拿大 (177万),缅甸 (163万),菲律宾 (135万),秘鲁 (130 万)和澳大利亚 (121.4 万)。

    越南,韩国和柬埔寨三国的华人人口则超过百万。

    其他国家,华人人口在十万以上的有法国、日本、英国、委内瑞拉、南非、意大利、巴西、俄罗斯、西班牙、新西兰、荷兰、德国、印度等国。

    按国家和地区划分,超过70%的海外华人集中在东南亚地区,仅印尼、泰国、马来西亚三国,就占世界海外华人总数大约60%。【3】

    然而,许多外海华人都没有学习华文的环境和条件,他们大都是以当地的国家官方语言沟通。因此,如何以海外华人族群为对象,如何将师尊文集翻译成道地语言是推广师尊文集的重点。

    师尊文集的翻译语言可专注于英文、印尼文、泰文、缅甸文、菲律宾文、越南文,西班牙文、韩文和柬埔寨文。

    值得一提的是英文做为目前最通用的国际语言,翻译成英文能接引广大的读者群是首要的任务目标。

    4 实施方式(How'

    与真佛般若藏文教基金会合作,筛选100本师尊文集重要的著作,开放给公众人士以众包和协作方式翻译文集成英文、印尼文、越南文、泰文、缅甸文、菲律宾文、越南文、西班牙文、韩文、柬埔寨文和法文等。筛选师尊文集的准则建议以师尊传记人生、修行密法、哲思感悟、禅宗公案、评论专栏,救度众生的文章为优先。

    利用社群的团队力量和智慧,共同协作,管理,发展和推广师尊文集的翻译工作。借镜全球网络上最大且最受大众欢迎的参考工具书—— 维基百科的运作模式,鼓励全球的志愿翻译者,自发形成共同参与创建、维护、翻译、校对,润饰,修订和审核师尊文集翻译的网络空间。

    以互联网和维基技术作为媒介,推出众包翻译的平台。有兴趣参与翻译的志愿者能在一个简易的互动线上平台共同完成文集翻译项目。平台支持183种语言,227种语言环境的翻译选择。

    文集的翻译是以各个章节为单位。注册的翻译者根据需要,、可自由挑选适合自己的章节,自主认领翻译任务。特点是文章的翻译可以个人单独或与他人共同协作完成。

    为了保证译文的质量达到专业水平,译者需互相校对,润饰,修订和审核。宗委会委任的文集翻译审核和质量管理人员将定时确认翻译文章内容的准确性。

    宗委会授权师尊文集发布在众包翻译平台,一切的翻译之成果,知识产权由师尊所拥有,宗委会可考虑采用创用CC授权(http://creativecommons.org.tw)条款包括“姓名标示”、“非商业性”、“禁止改作”以及“相同方式分享”等四个授权要素以利推广师尊文集的散布和流通。透过使用“创用CC授权条款”,文集翻译成果的著作权利仍然归就师尊拥有,但能让使用者清楚地了解使用与散布文集的条件。更重要是透过对公众进行开放授权的方式,使用者可以在授权范围内,合法地分享、再利用及创作。

    请游览真佛百科-卢胜彦文集众包翻译平台网站的演示版 https://translate.test.tbpedia.org 进一步了解众包翻译的流程,界面和功能。

    我们以师尊文集第154册智慧的光环部分章节做众包翻译示范。

    根据中文繁体原文语言的章节内容,翻译成英文和印尼文。任何注册的翻译志愿者可自由选择智慧的光环内容章节,渐进式的翻译文集文章。

    5 实施期间(When'

    2023年第一季建构众包翻译平台。

    翻译师尊文集以十年期限为目标。

    2023-2027年为第一期五年翻译时期。

    以英文、印尼文、越南文、法文和泰文为主要翻译语言目标。

    2028-2032年为第二期五年翻译时期。

    增加翻译的语言范围目标至缅甸文、菲律宾文、西班牙文、韩文和柬埔寨文。

    6'执行团队(Who'

    1. 宗委会成立师尊文集翻译工作小组。拟订策划长期师尊文集翻译目标,推动文集翻译的发展,管理和监督翻译网站平台的运作、招募、培训和指导翻译工作者。
    2. 成立技术支援团队,管理和操作网络服务器,MediaWiki 软件和Translate扩充功能工具等。
    3. 成立翻译审核和质量管理团队,严谨管控文集文章的翻译准确,素质和水平。
    4. 热心的翻译义工,以众包和协作翻译的理念和方式,完成师尊文集翻译项目。

    7 所需经费(How Much'

    1. 网站建制与维护费用每年三千美金。
    2. 推广和培训翻译活动费用一千美金。

    8 预期成效(Effect'

    1. 预期十年内,师尊文集的英文、印尼文、越南文著作翻译能完成100~150 本或5000-7500篇的文章;而法文、泰文、缅甸文、菲律宾文、西班牙文,韩文和柬埔寨文著作翻译则可完成50~100 本或2500-5000篇的文章。
    2. 师尊文集的读者群将扩展到非中文的群体。尤其是全世界的海外华人能以当地语言阅读师尊著作,修持真佛密法,渡化更多有缘众生。

    参考资料